Echar margaritas a los cerdos y la Biblia

Conocida frase utilizada como refrán cuyo sentido actual es la inutilidad de despreciar ciertas cosas de valor dándoselas a quien no las va a apreciar.
Tiene un origen bíblico, exactamente en el ‘Sermón de la Montaña’ (Evangelio de San Mateo, VII, 6)

‘No deis las cosas santas a los perros ni echéis vuestras margaritas a los puercos’

Pero, ¿ qué valor tienen las margaritas? Pues realmente no se refiere a la flor. En latín se habla de ‘margaron’ cuya traducción es perla, si, esas perlas que se usan en joyería, extraidas de algunos moluscos marinos, de gran valor. Incluso la RAE recoge que margarita es la perla de los moluscos, o un caracol anacarado, además de la flor que ya conocemos

En latín la frase decía ‘

“Nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi dirumpant vos’

que se puede traducir como

‘No deis a los perros lo que es santo, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos, no sea que las pisoteen con sus patas, y después, volviéndose, os despedacen’

Ahora se entiende mucho mejor el porqué de la frase.

Comparte en tus redes
Share on facebook
Share on twitter
Share on pinterest
Share on email

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Post Relacionados